«Женщина — сосуд зла» — утверждение нередко приписывается Библии. В Новом Завете действительно есть один фрагмент, где женщина сравнивается с хрупким сосудом — это наставление мужьям бережно и почтительно относиться к своим супругам. Про содержимое сосуда там ничего не говорилось.
«И возляжет лев с агнцем» — в Библии этого нет. Видимо, обрезано из фразы «Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их. И корова будет пастись с медведицею, и детеныши их будут лежать вместе, и лев, как вол, будет есть солому» (Исайя 11:7—8)
«Полцарства за коня!», любят цитировать Шекспира в народе. Не то чтобы грубая ошибка, но в оригинале Ричард сулил «My kingdom for a horse», а в самом известном русском переводе — «Венец мой за коня!», есть ещё вариант «Корону за коня!» (слово «царство» в устах английского короля звучит как переводческая условность). И уж конечно это фраза персонажа, которого Шекспир специально выводил злобным горбуном, а не реального Ричарда Йорка. Реальный король, напротив, отказался бежать с поля боя, когда ему этого самого коня предлагали. Он и в пьесе отказался бежать, а конь был ему нужен, чтобы на нем сражаться (он же рыцарь)
«Мавр сделал своё дело, мавр может уходить» — классика же! Кто у нас самый известный мавр в литературе? Шекспировский Отелло, естественно. А кто мог про него такое сказать? Судя по всему, негодяй Яго. Многие полагали так, в результате фраза разошлась в литературе и в реальной жизни (особенно в политике): её произносят перед тем, как слить того или иного человека. А ведь ссылаясь на «Отелло», мы допускаем ошибку. Источник — пьеса Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе». И в оригинале её произносят вовсе не для того, чтобы кого-то там слить. Фразу произносит сам мавр, поняв, что его использовали и больше он не нужен. Особенно цинично настроенные люди приписывают цитату самому Отелло после того, как он задушил Дездемону. На самом деле уж на кого, а на хладнокровного убийцу из серии «сделал дело — можно уходить» Отелло похож меньше всего.
По рунету ходит байка, будто в «Призрачной угрозе» в бою с дройдеками Квай-гон крикнул «Силы равные — бежим!» Такие, мол, они трусливые, джедаи, и придумавшие их пиндосы. На самом деле это Йопт in Translation одного блоггера, разнесённый по умам, а Квай-Гон сказал «It’s a standoff, let’s go» («Это патовая ситуация, пойдём»). Standoff (пат) — это не когда силы равны, а когда ни одна сторона не может победить другую. А джедаи не 1 очко за ничью пришли получать, им ещё дело сделать надо, не теряя времени. В русском дубляже это передали именно так — «Теряем время. Пошли».
Одна из самых известных цитат из «Космической Одиссеи»: «Извини, Дэйв. Боюсь, я не могу позволить тебе это сделать», сказанная бортовым компьютером ХЭЛ 9000 на просьбу впустить застрявшего в космосе астронавта обратно на судно. На самом деле в этот момент ХЭЛ всего лишь говорит «Боюсь, я не могу это сделать», и чуть позже — «Эта миссия слишком важна для меня, и я не могу позволить вам сорвать её». Но в различных пародиях и цитированиях почему-то прижилось именно это странное слияние двух реплик.
Многие считают, что фраза «Так вот ты какой, северный олень!» впервые появилась в анекдотах. Также ходила упорная версия, что её первоисточник — «какой-то советский мультфильм», где маленький протагонист долго ищёт северного оленя, а найдя его наконец, будто бы произносит эту фразу. Мультфильм так никогда и не был найден (больше всего похож по описанию «Сампо из Лапландии» Ефрема Пружанского, но там эта фраза не звучит, вместо этого мальчик-саам в финале восклицает «Ух ты, златорогий олень!»; да и мультфильм — 1985 года, а фраза известна с конца 1960-х). А разгадка проста: фраза происходит из фильма с живыми актёрами «Снежная королева» (1966), а уж из него попала и в бытовую речь в качестве мема, и в многочисленные анекдоты, и — гораздо позже — в фильм «Восьмое марта» (2000). И стала названием детской познавательной книжки Александра Ткаченко.
«Комедия строгого режима» — внутримировой пример. Среди лозунгов, размещнных в колонии, красуется и такой: «Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить! В. И. Ленин». (Маяковский, разумеется).
Белое солнце пустыни - "Махмуд, поджигай!". На самом деле Абдулла сначала просто командует "Зажигай!" и басмач с казаком начинают запаливать спичками факел. Второй раз уже после гибели почти всей банды, Абдулла говорит "Махмуд!", а уже тот в свою очередь, говорит "Зажигай!" какому-то другому бандиту, который ползет за факелом. Слово "поджигай", в итоге, вообще не прозвучало.
В СССР секса нет»: фраза пошла с телемоста Ленинград — Бостон «Женщины говорят с женщинами», вышедшего в эфир 17 июля 1986 года. В ходе общения американка задала вопрос: «…У нас в телерекламе всё крутится вокруг секса. Есть ли у вас такая телереклама?». Советская участница Людмила Иванова смущённо ответила: «Ну, секса у нас… секса у нас нет, и мы категорически против этого!». Советская аудитория засмеялась, после перевода к ней присоединилась американская, одна из советских участниц уточнила: «Секс у нас есть, у нас нет рекламы!», а Познер в шутку заверил: «Это ошибка». Но в народ почему-то пошло исковерканное и вырванное с мясом: «В СССР секса нет».