Василий Владимирский
Пока народ наперегонки составляет перечни «что купить на non/fiction», заглянул в совсем другой список. Майкл Суэнвик («Дочь Железного дракона», «Танцы с медведями», «Путь прилива») не только сочинитель романов-рассказов, но и автор как минимум двух программных эссе, которые в свое время меня перепахали. Писатели, которых он нахваливает в статье «Постмодернизм в фантастике» о противостоянии киберпанков и «гуманистов», слава богу, переведены на русский практически поголовно – ну, может, двум-трем не повезло. А вот с эссе «В традиции...» (о нестандартной, неформатной фэнтези, прямых предшественниках «новых странных», Чайны Мьевиля и Джеффа Вандермеера) совсем другая история. Тут книг и авторов, обойденных вниманием наших издателей, в разы больше. И это дико обидно: как показало время, вкусы у меня с Суэнвиком в целом сходятся, не отказался бы почитать. И, мне кажется, я не один такой. Так что издателям на заметку: смотрите, какие классные авторы вас по-прежнему ждут:
Мэри Джентл. В начале нулевых нас вышло два ее романа из цикла «Орте» - и все, как отрезало. «Крысы и горгульи», которых горячо рекомендует Суэнвик, равно как и продолжения, «The Architecture of Desire» и «Left to His Own Devices» в России не печатались.
Джефф Райман. Куча наград, включая «Небьюлу», премию Ф.К.Дика и Премию британской ассоциации научной фантастики. В России выходил только странный роман «Детский сад» и несколько повестей-рассказов. «Непобежденная Страна» (The Unconquered Country), о которой пишет Суэнвик – не печаталась.
Терри Биссон. Почти та же история. «Хьюго», «Небьюла», «Локус»... У нас выходили только его рассказы и романы по франшизам – «Секретные материалы» там, «Звездные войны». А, еще «Святой Лейбовиц и Дикая Лошадь», дописанный по черновикам Уолтера Миллера-мл. Главный роман, «Говорящий человек» (Talking Man), за который топит Суэнвик, ясен пень, у нас не печатался.
Джон Браннер. Классик, монстр, в представлениях не нуждается. Цикл «Путешественник в черном» (Traveler in Black) – выходила только одна заключительная повесть в 2001 году, «Сами себе боги». Правда, в приличном переводе. Но всего в цикле пять текстов.
Реббека Ор. Роман «Неторопливые похороны» (Slow Funeral) – у нас не издан.
Что такое «Лунное дыхание» Грир Айлин Гилман не нашел – но, понятное дело, у нас не издано тоже.
Нет, кое-что из «рекомендательного списка» Суэнвика напечатали и у нас – Джеймса Блэйлока, «Глориану» Майкла Муркока, «Маленького большого» Краули, тот же «Мост» Иэна Бэнкса и тыды. Теперь вот «Лес Мифаго» Роберта Холдстока наконец. Но неохваченного по сей день гораздо больше - печатай не хочу.